4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年9月27日(金)

ラジオ第2 2019年9月27日(金)の放送内容

ソロモンが台湾と断交へ

SOLOMONS TO SEVER TIES WITH TAIWAN

2019年9月18日のニュース

英語タイトルのSOLOMONS TO SEVER TIES WITH TAIWANは「ソロモン諸島が台湾と断交へ」です。Solomonsは、the Solomon Islands「ソロモン諸島」のことです。severは「関係を断つ」という意味で、その前のtoはニュースの見出しで未来のことを表すときに使われます。
台湾と外交関係を結んできた南太平洋のソロモン諸島が、台湾と断交して、中国と国交を樹立することを発表しました。
今回のニュースの背景にある中国と台湾の関係や、中国の開発援助について学び、英語でも話題にしてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200429112830p:plain

The Solomon Islands says it's cutting diplomatic ties with Taiwan and establishing them with China.
The decision came after Prime Minister Manasseh Sogavare ordered a review of relations with the territory. The Solomons government said in a statement released Tuesday the country will formalize ties with China and create a bilateral framework to address areas previously supported by Taiwan.
The diplomatic switch comes after reports saying China offered the Solomons development funds in return for changing allegiance.
The Solomon Islands is the sixth country to switch ties from Taiwan to China in recent years. The decision brings the number of nations that still have relations with Taiwan to 16.
Increasing Chinese influence in the Pacific has raised concerns among traditional regional powerbrokers Australia, New Zealand, and the United States.
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
The Solomon Islands says it's cutting diplomatic ties with Taiwan and establishing them with China.cal
ソロモン諸島は台湾と断交し、中国と国交を樹立すると述べました。
解 説

the Solomon Islands「ソロモン諸島」は、南西太平洋に位置し、ガダルカナル島、サンタ・イザベル島などから成る国です。総面積は2万8,900平方キロメートル、人口は約61万人(2017年時点)です。
ここでのtiesは「国家間の関係」で、通例は複数形にして使います。
cut diplomatic ties with ...は「~と外交関係を断絶する」です、一方、establish diplomatic ties with ...は「~と外交関係を樹立する」です。establishing them withのthemは、diplomatic tiesを指しています。

センテンス 2
The decision came after Prime Minister Manasseh Sogavare ordered a review of relations with the territory.cal
この決定は、マナセ・ソガバレ首相が台湾との関係の再検討を求めたあとになされました。
解 説

Prime Minister Manasseh Sogavare(マナセ・ソガバレ首相)は2019年から4度目の首相職に就いている人物です。
territory「地域」は、台湾(中華民国)を指しています。台湾を国家として認めていない国はcountryと呼べないため、territoryと表現しています。

センテンス 3
The Solomons government said in a statement released Tuesday the country will formalize ties with China and create a bilateral framework to address areas previously supported by Taiwan.cal
ソロモン諸島政府は火曜日に発表した声明で、中国と国交を正式に結び、以前は台湾から支援を受けてきた分野に取り組む両国間の枠組みを作ると発表しました。
解 説

the Solomonsは、the Solomon Islands「ソロモン諸島」を指しています。the countryもまた、the Solomons「ソロモン諸島」を指しています。
formalize ties with ...は「~との関係を正式にする」です。
areas previously supported by Taiwan「以前、台湾より支援を受けてきた分野」とは、具体的には農業や教育などです。

センテンス 4
The diplomatic switch comes after reports saying China offered the Solomons development funds in return for changing allegiance.cal
この外交上の転換は、中国がソロモン諸島に国交を変えることの見返りとしてソロモン諸島に開発資金を提供したという発表のあとに起こりました。
解 説

the diplomatic switchは「外交上の転換」で、本文では「台湾と断交し中国と国交を結ぶこと」を指しています。
ここでのfundは「資金」です。
in return for ...は「~の見返りに」という表現です。
allegianceは「政府・国家などに対する忠誠の義務」という意味ですが、ここでは「国交」を指しています。changing allegianceは「台湾と断交し、中国と国交を結ぶこと」です。

センテンス 5
The Solomon Islands is the sixth country to switch ties from Taiwan to China in recent years. The decision brings the number of nations that still have relations with Taiwan to 16.cal
ソロモン諸島は近年、台湾から中国に国交を変えた6か国目の国です。この決定により、台湾とまだ国交のある国は16か国になりました。
解 説

switch ties「国家間の関係を変える」は、つまり「台湾と断交し中国と国交を結ぶこと」を指しています。
in recent yearsは「近年」です。
the decision「この決定」は、「台湾と断交し中国と国交を結ぶこと」と指しています。
relationは「関係」ですが、国家間の関係には通例として複数形が用いられます。ここでのrelationsは、このニュースに繰り返し登場するtiesと同じ使い方です。
このニュースのあと、太平洋の島国キリバスも、ソロモン諸島に続いて台湾と断交することを決めたと明らかにしました。中国は「1つの中国」の原則を受け入れない台湾の蔡英文政権に対して圧力をかけ続けていて、この3年余りで台湾との断交を決めた国はキリバスが7か国目で、台湾と外交関係をもつ国は過去最少の15か国となりました。

センテンス 6
Increasing Chinese influence in the Pacific has raised concerns among traditional regional powerbrokers Australia, New Zealand, and the United States.cal
太平洋で増大する中国の影響力は、伝統的にこの地域の実力者であるオーストラリア、ニュージーランド、そしてアメリカの間に懸念を引き起こしています。
解 説

the Pacificは、the Pacific Ocean「太平洋」を指しています。
ここで述べられているconcerns「懸念」とは、中国が台湾と外交関係を結んでいる国を取り込むと同時に、この地域で政治、経済、軍事における活動を進めるのではないかという懸念を指しています。