4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年10月14日(月)

ラジオ第2 2019年10月14日(月)の放送内容

サウジ 外国人への観光ビザを解禁

SAUDI ARABIA TO ALLOW FOREIGN TOURISTS

2019年9月28日のニュース

英語タイトルのallowは「許可する、許す」で、SAUDI ARABIA TO ALLOW FOREIGN TOURISTSは「サウジアラビアが外国人観光客を許可する」です。
厳格なイスラム教の解釈に基づいて統治されるサウジアラビアですが、これまでは外国人の訪問にどのような制限が設けられていたでしょうか。外国人観光客は今後、どのようなことに留意する必要があると言われているでしょうか。
ニュース本文に出てくるlaunch、limit、prohibitなどの英単語に注目しながら、宗教と観光の両立について考えてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200429114227p:plain

Saudi Arabia is throwing open its doors to foreign tourists. It's launching a new visa system for about 50 nations and regions. Attention is likely to focus on how to balance tourism with strict religious laws.
Saudi Arabia is governed based on a strict interpretation of Islam. It had limited visits by foreigners to business purposes only. But as part of economic reforms promoted by Crown Prince Mohammed bin Salman, the government decided to lift the ban on tourists.
The Saudi government started accepting tourist visas online on Friday for about 50 countries and regions. These include Japan, the United States, and China. Visas will be issued on the same day.
However, non-Muslims are still prohibited from entering the holy city of Mecca. Foreign tourists will continue to be banned from drinking alcohol, and women will be required to wear clothes that take into consideration local customs.
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Saudi Arabia is throwing open its doors to foreign tourists. It's launching a new visa system for about 50 nations and regions.cal
サウジアラビアは、外国人観光客向けに門戸を開放しています。およそ50の国と地域に対して新しいビザ制度を始めています。
解 説

throw open one's doors to ...は「~に門戸を開く」という表現です。
ここでのlaunchは「着手する、始める」で、事業や計画、改革などを始める際に使う言葉です。
visaは「ビザ、査証」のことです。
厳格なイスラム教の解釈に基づいて統治される中東のサウジアラビアは、これまで外国人の訪問を厳しく制限してきました。

センテンス 2
Attention is likely to focus on how to balance tourism with strict religious laws.cal
観光と厳しい宗教法をどのようにして両立させるかに関心が集まりそうです。
解 説

attentionは「注目、関心」です。
be likely to ...は「~しそうである」という意味です。
balance A with B は「AとBを両立させる、AとBのバランスをとる」です。
strictは「厳しい、厳格な」です。

センテンス 3
Saudi Arabia is governed based on a strict interpretation of Islam.cal
サウジアラビアは、厳格なイスラム教の解釈に基づいて統治されています。
解 説

governは「統治する」です。
be based on ...は「~に基づいて」という表現です。
ここでのinterpretationは「解釈」です。このほかに「通訳」という意味もあり、interpreterなら「通訳者」です。

センテンス 4
It had limited visits by foreigners to business purposes only.cal
サウジアラビアは、外国人の訪問を商用目的のみに制限してきました。
解 説

冒頭のitは「サウジアラビア」を指しています。
limitは「制限する」です。
ここでのvisitは「訪問」という名詞です。
purposeは「目的」です。

センテンス 5
But as part of economic reforms promoted by Crown Prince Mohammed bin Salman, the government decided to lift the ban on tourists.cal
しかし、ムハンマド・ビン・サルマン皇太子が促進する経済改革の一環として、政府は観光客に対する禁止を撤廃することに決めました。
解 説

economic reformは「経済改革」です。
promoteは「促進する」です。
liftは「撤廃する」、banは「禁止」という意味で、lift the banは「解禁する」という表現です。

センテンス 6
The Saudi government started accepting tourist visas online on Friday for about 50 countries and regions.cal
サウジアラビア政府は、およそ50の国と地域から、オンラインで観光ビザの受付を金曜日に開始しています。
解 説

acceptは「受け入れる」です。
tourist visaは「観光ビザ」のことです。

センテンス 7
These include Japan, the United States, and China. Visas will be issued on the same day.cal
これには日本、アメリカおよび中国も含まれます。ビザは同日に発行されます。
解 説

アメリカ合衆国」の正式名称はthe United States of Americaですが、上記のようにthe United Statesと表記されることがよくあります。
issueは「発行する」で、issue a visaは「ビザを発行する」です。「パスポートを発行する」なら、issue a passportで表せます。

センテンス 8
However, non-Muslims are still prohibited from entering the holy city of Mecca.cal
しかし、非イスラム教徒は聖地メッカへの立ち入りを依然として禁じられています。
解 説

non-Muslimは「非イスラム教徒」です。non-は「非」を意味する接頭辞です。
prohibitは「禁止する」です。ちなみにセンテンス5には、ban「禁止」という名詞が出てきましたが、banには「禁止する」という動詞の用法もあります。prohibitもbanも「禁止する」ですが、prohibitは「規則や法律などによって公的に禁止する」という意味があるのに対し、banは「宗教や道徳、社会的な理由で公的に強く禁止する」というニュアンスを有します。

センテンス 9
Foreign tourists will continue to be banned from drinking alcohol, and women will be required to wear clothes that take into consideration local customs.cal
外国人観光客は引き続き飲酒が禁止され、女性は現地の慣習を考慮に入れた服装を着用することが求められます。
解 説

banは「禁止する」で、センテンス5のban「禁止」の動詞形です。
requireは「必要とする」で、be required to ...は「~するよう求められる」です。
considerationは「考慮」、take into considerationは「~を考慮に入れる」という表現です。
local customは「現地の慣習」です。