4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年10月28日(月)

ラジオ第2 2019年10月28日(月)の放送内容

大坂なおみ選手 日本国籍を選択

OSAKA AIMS TO PLAY FOR JAPAN AT 2020 OLYMPICS

2019年10月10日のニュース

英語タイトルのOSAKA AIMS TO PLAY FOR JAPAN AT 2020 OLYMPICSは「大坂選手、2020年のオリンピックで日本代表を目指す」です。
テニスの大坂なおみ選手が、2020年の東京オリンピックに日本代表として出場する考えを固め、日本国籍を選択する手続きを行ったことを明らかにしました。
今回のニュースで、「国籍」について語るときに必要な語彙を英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200429122850p:plain

Tennis sensation Naomi Osaka says she's laying the groundwork to represent Japan in the 2020 Tokyo Olympics. Osaka sat down with an NHK reporter for an exclusive interview on Thursday.

(Naomi Osaka)
"It's definitely going to be very special. I think that there is no other place that I'd rather play my first Olympics, of course. So, I think that it will be like one of the most memorable things that will ever happen to me."

Osaka is currently an American and a Japanese citizen. She said she has already taken steps to officially choose her Japanese nationality. Japanese law requires dual citizens to choose one nationality before turning 22. Osaka will turn that age next Wednesday.
The Japan Tennis Association says Osaka must play in one more national team competition for Japan to represent the nation in the Olympics.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Tennis sensation Naomi Osaka says she's laying the groundwork to represent Japan in the 2020 Tokyo Olympics.cal
テニスで世の中を沸かせる大坂なおみ選手が、日本代表として2020年の東京オリンピックに出場できるよう準備を進めていると語りました。
解 説

groundworkはもともと「基礎工事、土台工事」ですが、日常語彙としては、lay the groundwork for ...の形で「~の下地を作る、~の準備をする」という意味で使われます。do the groundwork for ...と言うこともあります。
ここでのrepresentは「~を代表する、~の代表となる」です。スポーツの国際大会で個人競技を行う選手が入場するとき、選手名に続けて、例えばrepresenting Canadaとか、representing Chinaなどの会場アナウンスで聞かれます。名詞で「代表者」なら、representativeと言います。

センテンス 2
Osaka sat down with an NHK reporter for an exclusive interview on Thursday.cal
大坂選手は木曜日、単独インタビューでNHK記者の取材に応じました。
解 説

sit down with ...(またはsit with ...)は「~と同席する、~と膝を交える、~とじっくり話し合う」という表現です。ここでは、座って記者の取材に応じたことを、このように表しています。
ここでのexclusiveは「独占の」という意味で、exclusive interviewは「独占インタビュー、単独会見」です。

センテンス 3
"It's definitely going to be very special. I think that there is no other place that I'd rather play my first Olympics, of course. So, I think that it will be like one of the most memorable things that will ever happen to me."cal
「間違いなく特別なことになります。初めてのオリンピックでプレーしたい場所は、もちろん(東京の)ほかにありません。ですから、自分の身に起こることの中で一番心に残る出来事になると思います」
解 説

大坂なおみ選手の言葉です。
definitelyは、形容詞definite「はっきりした、明確な、確定した」の副詞形です。
there is no other ...は「~のほかにない」です。
memorableは「心(記憶)に残る、印象的な」です。似たような意味の言葉に、unforgettable「忘れられない」があります。

センテンス 4
Osaka is currently an American and a Japanese citizen. She said she has already taken steps to officially choose her Japanese nationality.cal
大坂選手は現在のところ、アメリカ国民であり、日本国民でもあります。大坂選手は、日本国籍を正式に選択する手続きをすでに始めたと述べました。
解 説

take steps to ...は「~するための措置を講じる、~するための対策を取る」という表現です。
Japanese nationalityは「日本国籍」です。「国籍を取得する」と言うときには、acquireやobtainを使って、He has acquired Japanese nationality.「彼は日本国籍を取得した」のようにできます。

センテンス 5
Japanese law requires dual citizens to choose one nationality before turning 22. Osaka will turn that age next Wednesday.cal
日本の法律では、二重国籍者は22歳になる前に一方の国籍を選択しなくてはならないと定められています。大坂選手は来週水曜に、その年齢に達します。
解 説

law「法律」やregulation「規制、規則」によって「義務づける」と言うときは、本文のようにrequireが使えます。You are required by law to ...「~するよう法律で義務づけられている」のように、受動態にして使うこともよくあります。
「~歳になる」は、becomeではなく、turnを使います。
欧米では重国籍を認めている国も少なくありませんが、日本の法律では22歳になる前に1つの国籍を選ばなければならないと定められています。

センテンス 6
The Japan Tennis Association says Osaka must play in one more national team competition for Japan to represent the nation in the Olympics.cal
日本テニス協会によりますと、大坂選手が日本代表としてオリンピックに出場するには、国別対抗戦にあと1回日本代表として出場しなくてはなりません。
解 説

修飾語句のかかり方が少しややこしいかもしれません。national team competitionは「国別対抗戦」です。これに前置詞のinが付くと「国別対抗戦で」です。一方、for Japanは、意味的にはplay からつながります。play ... for Japanは「日本のためにプレーする」、つまり「日本代表として出場する」です。そこから先のto ...は「~するために」です。
the nationは「日本」を指しています。
日本語では「オリンピック」と言いますが、英語のOlympicは名詞ではなく、「オリンピックの」という形容詞です。私たちが「オリンピック」と呼んでいる競技大会は、最後にsを付けてthe Olympics、またはthe Olympic Gamesと言います。