4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年11月4日(月)

ラジオ第2 2019年11月4日(月)の放送内容

東芝 “超高速”コンピューターを開発

TOSHIBA DEVELOPS SUPER-FAST FOREX-TRADING COMPUTER

2019年10月17日のニュース

英語タイトルのFOREXはforeign exchange「外国為替」のことで、TOSHIBA DEVELOPS SUPER-FAST FOREX-TRADING COMPUTERは「東芝が超高速の外国為替取り引き用コンピューターを開発」です。
今回は、東芝が従来のコンピューターの計算能力を大幅に上回る新たな機器を開発したというニュースです。
どのくらいの速度の計算技術が使われているでしょうか。また、どのような用途が想定されているでしょうか。こうした点に注意しながら、性能が大きく向上しているコンピューターの開発競争について英語で学習し、会話でも話題として取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200429124038p:plain

Toshiba says it has developed a super-fast computer with the potential to revolutionize financial markets.
They believe the device can be used for extreme high-speed foreign exchange trading. They say the computer can immediately identify the most profitable currency pairs from a vast field with an accuracy of more than 90 percent. Orders can be placed within one-millionth of a second.
The Toshiba officials are aiming to put the device into practical use in several years.
A global race is on to develop quantum devices that are far faster than supercomputers. But they have many issues, such as their large physical size.
Toshiba engineers say their computer is compact with nearly quantum-level capabilities. The electronics manufacturer expects the computer will be used for a variety of purposes beyond the financial world. Examples include finding the safest escape routes in natural disasters and efficiently controlling industrial robots.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Toshiba says it has developed a super-fast computer with the potential to revolutionize financial markets.cal
東芝は、金融市場に変革をもたらす可能性のある超高速コンピューターを開発したとしています。
解 説

super-fast computerは「超高速のコンピューター」です。
with the potential to ...は「~する可能性のある」という意味です。
revolutionizeは、revolution「革命」の動詞形で、「変革をもたらす、革命的変化をもたらす」です。
financial marketは「金融市場」です。

センテンス 2
They believe the device can be used for extreme high-speed foreign exchange trading.cal
東芝では、この機器は極めて高速の外国為替取り引きに使われる可能性があると考えています。
解 説

冒頭のtheyは「東芝の人たち」で、特定していませんが、内容からセンテンス5に出てくるthe Toshiba officials「東芝の社員たち」や、センテンス7に出てくるToshiba engineers「東芝の技術者たち」も同じ人を指していると捉えることができます。
ここでのbelieveは「思う、考える」という意味です。
foreign exchange tradingは「外国為替取り引き」のことです。

センテンス 3
They say the computer can immediately identify the most profitable currency pairs from a vast field with an accuracy of more than 90 percent.cal
このコンピューターは、膨大な取り引きが行われている現場の通貨の中から、90%以上の精度で最も利益率が高い組み合わせを瞬時に特定することができるとしています。
解 説

immediatelyは「即座に、瞬時に」です。
identifyは「同定する、特定する」で、次に続くthe most profitable currency pairs「最も利益率の高い通貨の組み合わせ」を新しく開発された機器が見つけ出すことを表しています。
ここでのfield は「(取り引きが行われている)現場」という意味で、from a vast fieldはつまり「膨大な取り引きが行われている現場の通貨の中から」ということを表しています。
with an accuracy of more than 90 percentは「90%以上の精度で」です。

センテンス 4
Orders can be placed within one-millionth of a second.cal
注文は、100万分の1秒かからずにできるのです。
解 説

orders can be placedは「注文ができる」という意味です。
within one-millionth of a secondは「100万分の1秒かからずに」で、売買の注文が100万分の1秒単位で行われることを示しています。
東芝によりますと、新たな機器は、膨大な組み合わせの中から最適なものを選び出す、「組み合わせ最適化問題」と呼ばれる分野で極めて高速の計算ができる技術が使われています。

センテンス 5
The Toshiba officials are aiming to put the device into practical use in several years.cal
東芝は、数年のうちにこのコンピューターの実用化を目指しています。
解 説

aimは「目指す、目標にする」です。
put ... into practical useは「~を実用化する」という表現です。

センテンス 6
A global race is on to develop quantum devices that are far faster than supercomputers. But they have many issues, such as their large physical size.cal
世界規模の競争が進行中で、スーパーコンピューターよりもはるかに高速の量子コンピューターの開発を目指しています。しかし、そのサイズが物理的に大きいなどの多くの問題も抱えています。
解 説

global race is onは「世界規模の競争が進行中である」です。ここでのonは形容詞として使われていて、物事が「進行中である、行われている、起こっている」という意味です。
quantumは「量子」で、quantum deviceは「量子コンピューター」です。
ここでのfarは「はるかに」という意味で、比較級を強調する働きがあります。
ここでのissueは「問題」という名詞です。
such as ...は「~などの」で、具体的な内容を述べるときに使います。
ここでのphysical は「物理的な」で、large physical sizeは「サイズが物理的に大きいこと」です。

センテンス 7
Toshiba engineers say their computer is compact with nearly quantum-level capabilities.cal
東芝の技術者たちは、自分たちのコンピューターは小さくても量子レベルに近い性能を持っているとしています。
解 説

compactは「小さくて機能的な、小型で使いやすい」という意味です。
with nearly quantum-level capabilitiesは「量子レベルに近い性能を持っている」です。capabilityは「能力」です。

センテンス 8
The electronics manufacturer expects the computer will be used for a variety of purposes beyond the financial world.cal
東芝では、このコンピューターが金融の世界だけでなく、さまざまな目的で使われることを期待しています。
解 説

the electronics manufacturer「この電子製品製造業者」は、東芝を言い換えて表したものです。
for a variety of purposesは「さまざまな目的で」です。
beyond ...は「~を超えて」という意味で、beyond the financial worldは「金融市場を超えて」、つまり「金融市場だけでなく」となります。

センテンス 9
Examples include finding the safest escape routes in natural disasters and efficiently controlling industrial robots.cal
例えば、自然災害の際に最も安全な避難経路を見つけることや、産業用ロボットを効率的に動かすことなどです。
解 説

examples include ...は「例えば~のようなものがあります」で、このあとに具体例が続くことを示します。
the safest escape routeは「最も安全な避難経路」です。
efficientlyは「効率的に」です。