4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年11月6日(水)

ラジオ第2 2019年11月6日(水)の放送内容

トランプ大統領 IS指導者の死亡発表

TRUMP: ISIL LEADER IS DEAD

2019年10月28日のニュース

英語タイトルのISILは、Islamic State in Iraq and the Levant「イラクとレバントにまたがる地域で活動するイスラミックステート(過激派組織IS)」のことで、TRUMP: ISIL LEADER IS DEADは「トランプ大統領によれば過激派組織ISの指導者が死亡」という意味です。
アメリカのトランプ大統領ホワイトハウスで演説し、アメリカ軍の特殊部隊が過激派組織ISの指導者を標的にした軍事作戦を実施し、バグダディ容疑者が死亡したと発表しました。
アメリカのISに対する掃討作戦の様子を英語で学習し、今後の国際情勢について会話でも話題として取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200429124438p:plain

U.S. President Donald Trump has announced that the leader of the Islamic State group is dead. Abu Bakr al-Baghdadi reportedly killed himself during a U.S. military operation in Syria.

(Donald Trump / U.S. President)
"Capturing or killing Baghdadi has been the top national security priority of my administration. U.S. special operations forces executed a dangerous and daring nighttime raid in northwestern Syria and accomplished their mission in grand style."

Trump said al-Baghdadi fled into a tunnel and detonated a suicide vest.
White House officials say the U.S. president and vice president watched Saturday's raid from the underground Situation Room along with top defense and military officials. Trump described it as something like watching a movie.
No American personnel were killed in the operation.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
U.S. President Donald Trump has announced that the leader of the Islamic State group is dead.cal
アメリカのドナルド・トランプ大統領は、過激派組織IS=イスラミックステートの指導者が死亡したと発表しました。
解 説

has announced「発表しました」と現在完了形にして、ニュース速報のように、いま発表があったばかりという臨場感を高めています。
the Islamic State groupは「過激派組織IS=イスラミックステート」のことです。

センテンス 2
Abu Bakr al-Baghdadi reportedly killed himself during a U.S. military operation in Syria.cal
伝えられるところによると、アブ・バクル・アル・バグダディ容疑者は、シリアにおけるアメリカの軍事作戦の間に自殺したとのことです。
解 説

reportedlyは「報道によると、伝えられるところによると」という意味です。
kill oneselfは「自殺する」です。
military operationは「軍事作戦、軍事行動」です。
バグダディ容疑者はイスラム共同体の最高権威「カリフ」を名乗り、過激派組織ISが標ぼうした「国家」のトップにあたる人物でした。

センテンス 3
"Capturing or killing Baghdadi has been the top national security priority of my administration. U.S. special operations forces executed a dangerous and daring nighttime raid in northwestern Syria and accomplished their mission in grand style."cal
「バグダディ容疑者を捕まえるか殺害するかが、私の政権の国家安全保障上の最優先事項でした。アメリカの特殊作戦部隊はシリア北西部における危険で大胆な夜間の急襲を実行し、その使命を盛大に成し遂げました」
解 説

トランプ大統領の演説の一節です。
ここでのcaptureは「捕らえる、捕獲する」という意味です。
the top national security priorityは「国家安全保障上の最優先事項」です。
administrationは「政権」です。my administration「自分の政権」とわざわざ述べているとおり、トランプ大統領は過激派組織ISの壊滅を自分の任期中に成し遂げたい防衛の最重要事項の1つに掲げています。
special operations forcesは「特殊作戦部隊」で、略してSOFと呼ぶこともあります。
executeは「実行する、遂行する」です。
dangerous and daring nighttime raidは「危険で大胆な夜間の急襲」です。
accomplish one's missionは「自分の使命を成し遂げる」です。
grandは「壮大な、豪華な、盛大な、豪壮な」という意味で、in grand styleは通常、軍事パレードなどに使います。このセンテンスのように使うことはまれですが、トランプ大統領らしい表現と言えます。

センテンス 4
Trump said al-Baghdadi fled into a tunnel and detonated a suicide vest.cal
トランプ大統領によれば、バグダディ容疑者はトンネルに逃げ込み、自爆ベストを爆発させて自害しました。
解 説

fledはfleeの過去形で、flee into a tunnelは「トンネルに逃げ込む」です。
detonateは「爆発させる」で、 detonate a suicide vestは「自殺用のベストを爆発させる」です。

センテンス 5
White House officials say the U.S. president and vice president watched Saturday's raid from the underground Situation Room along with top defense and military officials.cal
ホワイトハウス当局によれば、アメリカの大統領と副大統領が国防総省や軍の幹部らと共に、土曜日の急襲を地下の危機管理室から見守ったとのことです。
解 説

Situation Roomは、ホワイトハウスの西棟地下にある施設で、アメリカ国内外の有事の監視と対応を行っています。日本語では「危機管理室、緊急対応室、状況分析室」などの訳語があてられます。
top defense and military officialsは「国防総省や軍の幹部」です。
ホワイトハウスツイッターに投稿した写真には、トランプ大統領のほか、ペンス副大統領、オブライエン大統領補佐官、それにエスパー国防長官らアメリカ軍の幹部が緊張した面持ちで前方を見つめる様子が写っていました。

センテンス 6
Trump described it as something like watching a movie.cal
トランプ大統領は、危機管理室から見た急襲は、まるで映画を見ているようだったと述べました。
解 説

describe it as ...のitは、センテンス5で説明されている「急襲を危機管理室から見守った」ことを指しています。

センテンス 7
No American personnel were killed in the operation.cal
この作戦で、アメリカ側に犠牲者はいませんでした。
解 説

ここでのpersonnelは「人員」で、特殊部隊の人員のことです。