4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2020年1月13日(月)

ラジオ第2 2020年1月13日(月)の放送内容

KISS引退へ 半世紀の活動に幕

ROCK BAND KISS TO RETIRE IN 2021

2019年12月11日のニュース

英語タイトルのROCK BAND KISS TO RETIRE IN 2021は「ロックバンドのKISSが2021年に引退へ」です。
アメリカを代表するロックバンドのKISSが、2021年に引退すると発表しました。インタビューに応じたベースとボーカル担当のジーン・シモンズさんは、引退の理由として具体的に何を挙げているでしょうか。また、独特のメイクをすることについて、どのような考えを示したでしょうか。
本文に出てくるretire、legendary、representなどの英単語に注目し、半世紀にわたって活躍し続けてきたロックバンドについて英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200429153746p:plain

The vocalist of the legendary American rock band Kiss says the group will retire in 2021. Gene Simmons spoke with NHK about the decision in Los Angeles ahead of the group's final Japan tour.

(Gene Simmons / Kiss)
"Kiss are the hardest working band. I wear eight-inch-platform heels, 40 pounds of armor, 12-pound guitar. I have to spit fire, fly through the air. I don't want to do it when I'm 75. Seventy-two years old, that's enough."

In the interview, the 70-year-old Simmons revealed an episode about his first Japan tour in 1977, when airport officials told them to remove their makeup. He says the makeup represents more than just entertainment.

(Gene Simmons / Kiss)
"We're just universal. You too can put on the makeup and be Kiss. And it doesn't matter where you're from — black, white, Asian, anything."

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
The vocalist of the legendary American rock band Kiss says the group will retire in 2021.cal
アメリカの伝説的ロックバンドKISSのボーカル担当は、2021年にグループが引退すると述べています。
解 説

vocalistは(楽器演奏者に対して)「歌手」を指します。「歌うこと」の担当者です。vocalは形容詞としては「声の、音声の、声楽の」、名詞としては「バンド演奏を伴った歌」という意味です。-istは「~をする人」という接尾辞で、violinist「バイオリン奏者」、pianist「ピアニスト」はその例です。
legendaryは「伝説的な」で、legend「伝説」から派生した単語です。
the group「そのグループ」は、バンドのKISSを指しています。
ここでのretireは「引退する」という意味です。ちなみに「バンドを解散する」は、英語でbreak up the bandのように言うことができます。

センテンス 2
Gene Simmons spoke with NHK about the decision in Los Angeles ahead of the group's final Japan tour.cal
ジーン・シモンズさんは、グループの日本最終公演に先立ち、ロサンゼルスでその決定についてNHKに語りました。
解 説

speak with ...は「~に語る、話す」です。withの代わりに、toを使うこともできます。
decisionは「決定」です。
ahead of ...は「~に先立ち」という表現です。
finalは「最後の」です。
引退前、最後となる来日公演は2019年12月に行われました。シモンズさんは、世界で初めてファンクラブが作られたのは日本で、バンドの人気に火を付けたのは日本のファンだという認識だとして、「引退はするけれどKISSと日本の絆は永遠だ」とも話しました。

センテンス 3
"Kiss are the hardest working band. I wear eight-inch-platform heels, 40 pounds of armor, 12-pound guitar. I have to spit fire, fly through the air. I don't want to do it when I'm 75. Seventy-two years old, that's enough."cal
「KISSは一番よく働いているバンドだ。私は8インチの厚底かかとの靴を履き、40ポンドの鎧を身にまとい、12ポンドのギターを持つ。火を吹いて宙を舞わないといけない。75歳になってまでやりたくない。72歳でもう十分だ」
解 説

ジーン・シモンズさんの言葉です。冒頭でKiss areと複数形になっていますが、バンドのメンバーは複数名いるので、ここでは複数形として扱っています。バンドを1つのグループとして考えるときには単数として扱います。
hardest working bandは「一番よく働いているバンド」です。その理由が衣装やパフォーマンスにあることを、シモンズさんは続けて述べています。
platform heelは「厚底のかかと」で、かかと部分にコルクや革などの丈夫な材質でできた厚い詰め物を入れた靴です。
armorは「鎧、かっちゅう」です。
シモンズさんは20センチのヒールを履き、18キロの鎧のような衣装を身にまとい、5キロの楽器を持って演奏しています。

センテンス 4
In the interview, the 70-year-old Simmons revealed an episode about his first Japan tour in 1977, when airport officials told them to remove their makeup.cal
インタビューで、70歳のシモンズさんは、1977年の初来日公演の際、空港職員にメイクを落とすよう言われたというエピソードを明らかにしました。
解 説

revealは「明らかにする」です。
airport officialは「空港職員」のことです。
ここでのtellは「言う」というよりも、「命じる」というぐらいの意味になります。日本語でも「言われた」が、状況によって「命令された」という意味になるのと同じです。
ここでのremoveは、化粧などを「落とす」という意味です。

センテンス 5
He says the makeup represents more than just entertainment.cal
シモンズさんは、メイクは単に楽しませるだけでないことを表しているのだと述べています。
解 説

entertainmentには「娯楽」という意味もありますが、「(公演や舞台で)人を楽しませること、娯楽作品、大衆芸能」などの意味もあり、ここでは観客を楽しませることを指しています。
representは「表す、象徴する、表象する」です。
more than just ...は「単なる~ではない」です。
KISSは、パフォーマンスの際に歌舞伎のような独特のメイクをしています。

センテンス 6
"We're just universal. You too can put on the makeup and be Kiss. And it doesn't matter where you're from — black, white, Asian, anything."cal
「私たちKISSは、全ての人たちのためなだけ。あなただって、あのメイクをすればKISSになれる。どこの出身であろうとかまわない。黒人でも、白人でも、アジア系でも何でもだ」
解 説

ジーン・シモンズさんの言葉です。
universalは「普遍的な、世界共通の、全世界の、万人の、全ての人々のため」などの意味です。
put on makeupは「メイクをする、化粧をする」という表現です。
You too can put on the makeup and be Kiss.は「KISSのあのメイクをすれば誰でもKISSになれる」という意味で、the をつけています。
シモンズさんは、メイクをすれば皮膚の色や出身地など関係なくなる、全ての人のバンドというKISSの思いが込められていると述べました。