4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2020年2月19日(水)

ラジオ第2 2020年2月19日(水)の放送内容

楽天 “送料無料”で公取委が検査

RAKUTEN RAIDED IN ANTITRUST PROBE

2020年2月10日のニュース

英語タイトルのraidは「手入れする、急襲する」、antitrust probeは「独占禁止の調査」という意味で、 RAKUTEN RAIDED IN ANTITRUST PROBEは「独占禁止で急に調査された楽天」です。
今回は、大手IT企業の楽天公正取引委員会の立ち入り検査を受けたというニュースです。なぜ、そのような検査を受けたのでしょうか。これに対して楽天は、どのように述べているでしょうか。こうした点に注意しながら、インターネット通販の問題点を英語で学習し、会話でも話題として取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200429163329p:plain

Japan's antitrust regulators are investigating major online mall operator Rakuten over its plan to offer customers free shipping. NHK has learned that the Fair Trade Commission searched the offices of the Tokyo-based company on Monday.
Regulators suspect Rakuten may be violating the antimonopoly law by abusing its dominant position to force merchants to go along with the plan. The company wants to make deliveries free from mid-March on orders worth 3,980 yen or more. That's about 36 dollars.
Merchants say their businesses will suffer if they have to bear the cost of the free deliveries. Around 4,000 vendors have signed a petition calling for an investigation.
Rakuten CEO Hiroshi Mikitani said last month that he's determined to go ahead with the free shipping plan. The firm says it will cooperate fully with the antitrust probe.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Japan's antitrust regulators are investigating major online mall operator Rakuten over its plan to offer customers free shipping.cal
日本の独占禁止監査機関は、顧客に送料無料を提供するという大手ネット市場運営者である楽天の計画に関して、調査を進めています。
解 説

antitrust regulatorsは「独占禁止の調査員たち」ですが、これは次のセンテンスに出てくるthe Fair Trade Commission「公正取引委員会」のことを表しています。
ここでのmajorは「大手の」という意味です。
online mallは「インターネット市場」、operatorは「運営者、運営会社」です。
over its planは「その(楽天の)計画に関して」です。
free shippingは「送料無料、送料サービス」です。

センテンス 2
NHK has learned that the Fair Trade Commission searched the offices of the Tokyo-based company on Monday.cal
NHKでは、月曜日に公正取引委員会が、東京に本社があるこの会社の事務所を立ち入り検査したことが分かりました。
解 説

NHK has learned that ...は「NHKでは(取材によって)~が分かった、情報として入手した」という意味です。
searchには「捜索する、検査する」という意味があり、ここでは「立ち入り検査をする」ことをこのように表現しています。
the Tokyo-based company「その東京に本社がある会社」は楽天のことです。本社は東京都世田谷区にあります。

センテンス 3
Regulators suspect Rakuten may be violating the antimonopoly law by abusing its dominant position to force merchants to go along with the plan.cal
公正取引委員会は、楽天がその優越的な立場を利用して出店者にこの計画に従うように強制することで独占禁止法に違反したとの疑いを持っています。
解 説

冒頭のregulatorsは「公正取引委員会(の調査員)」を指しています。
ここでのsuspectは「疑いを持っている、嫌疑をかける」という意味です。
antimonopoly lawは「独占禁止法」のことです。なお、公正取引委員会ではThe Antimonopoly Actという英訳を使っています。
abuseは「悪用する、乱用する」です。
dominant positionは「優越的な立場」です。
merchantは「売買業者」ですが、ここでは「(インターネット市場の)出店者」のことです。
ここでのgo along with ...は「~に従う」という表現です。
公正取引委員会は、事業者(楽天)がその地位を利用して取引相手(出店者)に不利益を与える「優越的地位の乱用」に当たる可能性があるとして、楽天に対し立ち入り検査を行いました。

センテンス 4
The company wants to make deliveries free from mid-March on orders worth 3,980 yen or more. That's about 36 dollars.cal
楽天は、3月半ばから3,980円以上の注文については送料無料とすることを求めています。これは、およそ36ドル分に相当します。
解 説

make deliveries freeは「配送料を無料にする」ですが、実際には出店者に送料を負担することを求めているわけです。
ここでのorderは「注文」という意味で、on orders worth 3,980 yen or moreは「3,980円相当か、それ以上の注文については」です。

センテンス 5
Merchants say their businesses will suffer if they have to bear the cost of the free deliveries.cal
出店者は、送料無料の費用を負担しなければならないならば、各店に損害が出るとしています。
解 説

businessが複数形になっていますので、ここでは各出店者の「店」という意味で使われています。
bear the cost of ...は「~の費用を負担する」という表現です。
free deliveryは「無料配達」です。

センテンス 6
Around 4,000 vendors have signed a petition calling for an investigation.cal
およそ4,000の出店者が、調査を求める請願書に署名しました。
解 説

ここでのvendor「販売業者」も「出店者」を指しています。
signは「署名する」という動詞です。
petitionは「請願書」です。
call for ...は「~を求める」です。
楽天市場の送料をめぐっては、出店者らが加盟する団体が、公正取引委員会に調査を求めるおよそ4,000筆の署名を提出していました。

センテンス 7
Rakuten CEO Hiroshi Mikitani said last month that he's determined to go ahead with the free shipping plan.cal
楽天最高経営責任者である三木谷浩史氏は先月、この送料無料計画を進める決意であると述べました。
解 説

CEOは、Chief Executive Officer「最高経営責任者」のことです。
be determined to ...は「~することを決心している」という表現です。
go ahead with ...は「~を進める」ですが、「強行する」という強い意味を有しています。

センテンス 8
The firm says it will cooperate fully with the antitrust probe.cal
楽天は、独占禁止の調査には全面的に協力すると述べています。
解 説

the firm「その会社」は、楽天を指しています。
cooperate fully with ...は「~に全面的に協力する」という意味です。
the antitrust probe「その独占禁止の調査」は、公正取引委員会による調査のことです。