2020年3月6日(金)
中国の自動車メーカーがマスク生産
CARMAKER SHIFTS TO FACE MASK PRODUCTION
英語タイトルのshift to ...は「~に転じる」という意味で、CARMAKER SHIFTS TO FACE MASK PRODUCTIONは「自動車メーカーがマスク生産に転じる」です。
新型コロナウイルスの感染が広がる中国では、マスクの生産に異業種からの参入が相次いでいます。
本文に出てくるwork around the clock、production line、put outといった製造に関連する英語表現に注目して、このニュースを学びましょう。
The state-owned company in Guangdong Province is currently producing 100,000 masks a day. It plans to increase the number of production lines and aims to put out 1 million masks a day by the end of this month. The province has the second largest number of new coronavirus infections in mainland China after Hubei.
Five production lines have been set up in a space previously used for auto parts research and development. Masks produced there will be provided to the company's industrial group employees and medical facilities.
Firms that manufacture smartphones, apparel, and other products in China are also shifting to face mask production.
センテンスごとに学ぶ
shortageは「不足」、a shortage of ...は「~の不足」です。
promptは「促す、~させる」です。
carmakerは「自動車メーカー」です。car manufacturerとも言います。
protective gearは「防護服」です。
work around the clockは「昼夜なしに働く、24時間態勢で作業をする」という表現です。
state-owned companyは「国有企業」です。
Guangdong Provinceは「広東省」の英語名です。
currentlyは「現在」という副詞です。
production lineは「生産ライン」です。
aimは「目指す」です。
ここでのput outは「生産する」という意味です。
the province「この省」は、センテンス3に出てきた広東省を指しています。
infectionは「感染」という名詞です。
mainlandは「本土」です。
ここでのafterは「~に次いで」という意味です。
set upは「設ける、設置する」という句動詞です。
previouslyは「もともと、かつて」という副詞です。
auto partsは「自動車部品」です。
research and developmentは「研究開発」という意味で、R&Dと略して表記されることもあります。
provideは「提供する」です。
industrial groupは「企業グループ」です。
medical facilityは「医療機関」です。
生産ラインには車づくりで培った自動化の技術が生かされていて、マスクはグループの従業員のほか、医療機関などにも供給されるということです。
firmは「企業、会社」です。
apparelは「衣服」です。
shiftは「転換する」です。ここでは、異業種がマスク生産に参入している様子を表しています。