4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年9月4日(火)

ラジオ第22018年9月4日(火)の放送内容

共和党のマケイン上院議員 死去

U.S. SENATOR JOHN McCAIN DIES AT 81

2018年8月26日のニュース

英語タイトルのU.S. SENATOR JOHN McCAIN DIES AT 81は「ジョン・マケイン上院議員、81歳で死去」です。
共和党の重鎮で、トランプ大統領の政策やメディア攻撃を厳しく批判してきた「物言う与党議員」が亡くなりました。トランプ政権を監視する議会の機能が低下するのではないかと懸念する声もでています。
本文に出てくるお悔やみのメッセージにも注目しながら、このニュースを学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200423112253p:plain

 

U.S. senator and former presidential candidate John McCain has died after a battle with brain cancer. He passed away on Saturday at his home in Arizona.
McCain survived five and a half years as a prisoner of war in Vietnam. He later became a powerful figure in Washington, serving as a senator for more than 30 years.
McCain was the Republican nominee for president in 2008, but lost to Barack Obama. More recently, he became a thorn in the side of President Donald Trump, criticizing his policies and media attacks.
He revealed last year that he was suffering from an aggressive brain tumor. On Friday, McCain's family announced he had chosen to discontinue medical treatment.
President Trump has tweeted his condolences, saying "My deepest sympathies and respect go out to the family of Senator John McCain. Our hearts and prayers are with you!"
John McCain was 81 years old.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
U.S. senator and former presidential candidate John McCain has died after a battle with brain cancer. He passed away on Saturday at his home in Arizona.cal
アメリカの上院議員で元大統領候補のジョン・マケイン氏が、脳のガンとの闘いの末に亡くなりました。マケイン上院議員は土曜日、アリゾナ州の自宅で亡くなりました。
解 説

アメリカ議会は「上院」と「下院」の二院制です。senatorは「上院議員」です。「下院議員」ならrepresentativeと言います。人名の前につける際は通例、SenatorやRepresentativeのように大文字で表記します。センテンス8では、Senator John McCainと出てきます。
candidateは「候補」で、presidential candidateは「大統領候補」です。
日本語でも「闘病」といいますが、英語でも、fightやbattleを名詞または動詞として使って表現します。アメリカでは1971年に当時のニクソン大統領ががんに対して宣戦布告し、がんとの闘い(War on Cancer)が始まりました。
pass away 「亡くなる」は直前で使ったdieの言い換えですが、一種の婉曲表現です。日本語の「逝去する」のような敬語とは違いますので、自分の親族の死についても使えます。

センテンス 2
McCain survived five and a half years as a prisoner of war in Vietnam.cal
マケイン議員はベトナムで5年半の間、戦争捕虜として生き抜きました。
解 説

surviveは「耐えて生き延びる」です。自動詞・他動詞の両方の使い方があり、他動詞としては生命や存続を脅かす事態を目的語にします。例えば、He survived the operation.なら「彼はその手術を生き延びた」です。人を目的語にして「~より長生きをする」という意味で使うこともあります。名詞形は、survivalです。
prisoner of warは「戦争捕虜」で、POWと略されます。複数形は、prisoners of warです。

センテンス 3
He later became a powerful figure in Washington, serving as a senator for more than 30 years.cal
彼はのちに、30年以上にわたって上院議員を務め、アメリカ政界の有力者となりました。
解 説

ここでのfigureは「人物」で、本文のように何らかの修飾語句を伴って使います。powerful figureは「有力者」で、ほかにもleading figureなら「指導者的人物」、central figureなら「中心的人物」です。
アメリカでは一般に、上院議員のほうが下院議員より格上と考えられています。下院議員と比べて任期が長く、一部の州を除いて下院議員より選挙区が大きいうえ、人数が少ないので注目度が高いのです。

センテンス 4
McCain was the Republican nominee for president in 2008, but lost to Barack Obama.cal
マケイン議員は2008年の選挙で共和党大統領候補に指名されましたが、バラク・オバマ氏に敗れました。
解 説

nomineeは「任命(指名)される人、被指名者、被任命者」です。語尾の-eeは「~される人、~させられる人、被~者」という意味の接尾辞です。ほかに、evacuee「退去(避難)させられた人、避難者」、employee「雇われている人、従業員」、examinee「試験を受ける人、受験者」、interviewee「インタビューを受ける人、被会見者」などで使われています。

センテンス 5
More recently, he became a thorn in the side of President Donald Trump, criticizing his policies and media attacks.cal
最近ではドナルド・トランプ大統領の政策やメディア攻撃を批判し、トランプ大統領にとってはうっとうしい存在となっていました。
解 説

a thorn in the side of ...は「~の目の上のたんこぶ、ずっとつきまとう不快な物事や人」で、a thorn in one's sideと言う場合もあります。sideは「脇腹」、thornは「とげ」で、文字どおりには「脇腹に刺さったとげ」という旧約聖書に起源をたどる表現です。同じ意味の表現にa thorn in one's fleshもありますが、こちらは新約聖書の「コリント人への第二の手紙」に出てきます。

センテンス 6
He revealed last year that he was suffering from an aggressive brain tumor.cal
マケイン議員は去年、悪性の脳腫瘍を患っていることを明らかにしました。
解 説

revealは「覆いを取る、ベールを取る」で、転じて「(これまで非公開にしてきたものや隠れていたものを)明らかにする、公開する」という意味です。
suffer from+病名で「~を患う、~にかかる」を表せます。
aggressiveは、日常語彙としては「積極的な、攻撃的な」として使われますが、病気を修飾する形容詞としては「進行性の、悪性の」という意味です。
brain tumorは「脳腫瘍」です。

センテンス 7
On Friday, McCain's family announced he had chosen to discontinue medical treatment.cal
金曜日、マケイン議員の家族は、マケイン議員が治療を打ち切ることを選択したと発表しました。
解 説

chooseがhad chosenという過去完了形になっているのは、announced「発表した」ときよりも前の出来事だからです。発表するよりも前に、治療の打ち切りを選択していたので、announceを過去形に、chooseを過去完了形にして両者の時間差を表現しています。
continue「継続する」に「無~、不~、非~」を意味する接頭辞dis-が付いたdiscontinueは、「中止する、打ち切る」です。

センテンス 8
President Trump has tweeted his condolences, saying "My deepest sympathies and respect go out to the family of Senator John McCain. Our hearts and prayers are with you!"
John McCain was 81 years old.cal
トランプ大統領ツイッターに、「マケイン上院議員のご家族に心からの哀悼と尊敬の意を表明します。私たちの心と祈りはあなた方と共にあります」と、弔意を投稿しました。
ジョン・マケイン氏は81歳でした。
解 説

condolenceは「哀悼の意、弔意」で、複数形のcondolencesにして使うのが一般的です。express one's condolencesは「弔意を表す」という表現です。引用符内にあるsympathyを使って、express one's sympathy/sympathies「哀悼の意を表明する」とする表現もあります。expressの代わりにextendを使うこともできます。
亡くなった方の家族に向けた哀悼のメッセージとして、My/Our condolences go out to ...も覚えておきましょう。そのほか、Our hearts are with ...やOur thoughts are with ...も、親族を亡くすなど何かとても辛い状況にある人に向けて述べる思いやりの言葉です。